Joomla ServiceBest Web HostingWeb Hosting
Tenemos 9 invitados conectado
Home Año3 1999
Buscar

Boletin 062 4

Comuni17

chinculguaj
Derechos Reservados
D.R. © Amín Guillén Flores. Candelataj, invierno de 1998 E. V.

A mi respetable y querido hermano, amigo y compañero Juan Manuel González Tovar. Al Puma con cariño, por el aprecio recibido.


A
simple vista y sentimiento, chinculguaj significa tortilla con frijol, sin embargo para mi entender y proceder, debe ser tortilla de maíz y frijol.

Obligado fue para esto descender un poco más en la fraccionada Lengua Maya y encontrar verdadero crucigrama tojol ab' al que aun perdura en las milenarias selvas donde deambula el puma y calvos espacios periféricos al social núcleo rector comiteco y regional.

Sencillo fue pensar al principio que la palabra chinculguaj estaba originada en Chenek' que significa frijol; Kule, lumbre (cocido) y waj, tortilla, es decir: chenek'-kule-waj, frijol-lumbre-tortilla; chenk'ku

Comenzaré de nuevo, para los lectores de Imaginarte, el camino recorrido para llegar a establecer que el regionalismo chinculguaj, significa tortilla de maíz y frijol.

Trataré en primera instancia lo relacionado a che'ni que originalmente se traducía en moler en piedra. Ahora tenemos che'ni, moler y batir maíz en metate. Por lo tanto se debe explicar que che' refiere moler y ni está formado por dos fonemas: el primero es ni ( n ) de ni o nika que significa batir, mover y agitar entre otras acepciones, y el segundo, de la palabra ixim ( i ) que nos indica maíz. Por lo tanto la primera parte del trabalenguas está superada: che'- ni nos transporta moler y batír maíz en metate

l waj, tortilla cocida con frijol, o tortilla con frijol. (che'-n-i).

La segunda parte la basamos en el vocablo chenek' que se traduce, frijol, por lo tanto al anexarlo formamos che'-n-I-ek'; moler y batir maíz y frijol en metate.

La complejidad de la tercera porción de esta tojolabalera palabra, la basamos en las pronunciaciones kul wani que nos lleva a elaborar ( cocer, tortear ). Kuie K'ak, para llegar a la contracción k'ul, viene precisamente de kule que dice lumbre y k'ak que refiere a amarillo día ( lumbre amarilla, llamas, fuego ) y wani que sostiene en waj el significado de tortilla, así como ni, batir maíz, es decir; masa para tortilla en la lumbre, tortear.

Por último tenemos la pronunciación waj ( j ) que nos señala tortilla. Ahora bien y atando radicales en su conjunto, tenemos que: che'-n-i, ek', k'ui-wa, j; quiere decir moler-batir-maíz-frijol, lumbretortilla. Más bien, moler y batir en metate maíz y frijol- cocer masa para tortilla, tortear.

Entendiendo por lo tanto que los radicales hablan de todo un proceso para hacer el chinculguaj y no meramente tortilla con frijol, concluimos:

Moler y batir maiz y frijol en el metate- cocer la masa para tortilla, tortear

 

 

 

 

 

DD00919

. Por lo tanto,una tortilla de maíz y frijol es establecerlo en che'nek' ulwaj, al sinonimo sintetizado de chenkulwaj que nos transporta al actual y deformado mayense chinculguaj o más equivocado todavía chilcunguaj
CHAPIRO
Derechos Reservados.
D.R. © Profr. Carlos Romeo Nájera Ruiz. Dic. 1998.

Ll

Mi amor

Te amo

evas en tu cuerpo, la esencia
de todas la flores bellas de la tierra;
cuándo
abres la puerta de tu corazón
y dejas que pase mi amor, en la alcoba de tu alma., no es un puñado de arrepentimientos
ni perdones; es el
mínimo acto del presente
con la
razón del futuro., cuando viajas por el universo del bien;
atravesando las penumbras del mal, bus
cando encontrar
en el
infinito, mi alma que es imperfecta.

Las estrellas iluminarán

Colibrí


Comuni18

Inauguración del Centro de Capacitación Profesional de Informática, que con gran entusiasmo y capacidad dirigen Alejandro y Cinthia, jóvenes empresarios que le apuestan al futuro de Comitán. ¡ Felicidades !

Comuni19

PRIMERA PARTE

H H H H H H H HH

 

ALEJANDRO MOLINARI TORRES
LUIS FELIPE GÓMEZ MANDUJANO
OLGA ALICIA MONTEJO BAEZA
GUADALUPE GARCÍA GÓMEZ

 

De acuerdo con sus autores, Barrios de Comitán no es exactamente un trabajo històrico; más bien, es una muy particular forma de ver la entraña de nuestro propio ser“.

Conozca de cerca los aspectos costumbristas, tradicionales, anecdóticos e históricos de los barrios de San Caralampio, Yalchibol, San Sebastián y Guadalupe. Solicite los ejemplares que desee al teléfono (963) 2 13 85 de Comitán.

 

nuestros corazones,
guiando las almas de nuestros herederos,
por los extraviados caminos de la vida.
Te quiero, con el amor infinito del sentimiento,
y con la profunda
razón de un ser.
 
-